La traducción audiovisual es toda traducción que está pensada para ser consumida a través de un medio audiovisual, principalmente una pantalla o una locución. Incluye, por tanto, traducciones para doblajes, la subtitulación o la transcripción de audio o vídeo tanto para cine y series como para televisión, plataformas web o videojuegos.
Los textos con los que se trabajan en la traducción audiovisual son parte inseparable de la imagen a las que acompañan. Además del texto en sí mismo, la traducción audiovisual requiere respetar las referencias culturales, conservar los registros y otras muchas particularidades.
Traduce tu contenido a varios idiomas y alcanza nuevos mercados
Servicios de traducción para cualquier soporte audiovisual
Subtitulos para todo tipo de soporte y plataforma
Traducción de ensayos, informes o estudios científicos
Traducción de libros y escritos respetando la expresión y personalidad del autor
Traducción de todos los contenidos de un sitio web, servicios, productos, etc.
Traducimos todo tipo de documentación médica y prospectos farmacéuticos
Contenidos en distintos idiomas para afianzar clientes
Traducción de guiones para empresas creadoras de contenido audiovisual
Traducción y subtítulos de videojuegos
Traducciones certificadas por profesionales acreditados
Traducciones de informes de cuentas, balances de situación, acuerdos empresariales, contratos de trabajo
Traductores profesionales para tu estrategia comercial
Transcripciones de video o medio digital que necesita ser escrito