LA INTERPRETACIÓN AUTOMÁTICA

Hace tiempo que tenemos encima de la mesa el debate sobre si la traducción e interpretación automática sustituirá a los profesionales de carne y hueso, si la tecnología podrá sustituirlos. En los últimos años ha habido grandes avances en ambos campos, tanto la traducción como la interpretación, y además podemos comprobar personalmente su funcionamiento y […]

8 RECURSOS LEXICOGRÁFICOS EN INTERNET PARA ESCRIBIR MEJOR

Por Komaberri Bat Uno nunca deja de aprender cosas nuevas. Si eres de los que buscan constantemente mejorar tu capacidad de redacción y escritura, te mostramos algunos recursos que pueden sacarte del atolladero y enseñarte cosas nuevas cada día. ¡Toma nota! GOODRAE Se definen a sí mismos como “un gran juego de palabras”. Y es […]

¿Doblaje o subtítulos? Parte 2

Las mentiras del doblaje… Quizá pensemos que doblar una película es fácil: cogemos el guion original, lo traducimos, buscamos unos buenos actores de doblaje y ¡voilà!, ya lo tenemos todo para doblar la película en condiciones. Nada más lejos de la realidad, veamos… La traducción de los diálogos originales no es siempre fiel al texto […]

¿Doblaje o subtítulos? Parte 1.

En Komaberri Bat hemos tenido hoy un pequeño pero agitado debate sobre el doblaje de películas. Resulta que a todas nos gusta el cine y no sé cómo hemos acabado hablando del tema… que tiene mucha relación con lo que hacemos, ya que doblar películas implica traducir primero el guion original de la película, adaptándolo […]

1 2 3 6

¿Tiene una idea? ¿Colaboramos?

Si tiene un proyecto o una idea que quiere poner en marcha no dude en contactarnos y estaremos encantados de poder colaborar con usted.

Solicite Presupuesto