Avec Koma, la combinaison de langues ne sera pas un obstacle, les barrières linguistiques n’existent pas. Depuis l’Europe jusqu’à l’Amérique en passant par l’Asie : aucune langue ne renferme de secrets pour notre équipe de professionnels.

Langues

Nous proposons des traductions dans toutes les langues acceptées par la norme ISO : anglais, basque, français, allemand, italien, portugais, russe, polonais, chinois, et ainsi de suite jusqu’à atteindre un total de 142 langues que vous pouvez combiner selon vos besoins.

Nos traducteurs sont des professionnels hautement qualifiés et ils traduisent vers leur langue maternelle. Nous tous, à travers la signature d’un engagement de service, assurons la confidentialité, la qualité et la loyauté.

Langues

Spécialités

Chaque document contient une terminologie et un style propres et la spécialisation des professionnels qui réalisent la traduction est la clé fondamentale pour obtenir le résultat attendu. Les domaines suivants sont certaines des spécialités dans lesquelles nous disposons d’une vaste expérience vérifiée :

Traduction technique

Manuels techniques, instructions d’utilisation, articles de vulgarisation scientifiques et technologiques… Documentation de secteurs tels l’aéronautique, l’automobile, IT et la mécanique, entre autres.

Traduction commerciale

Matériel de Marketing, brochures publicitaires, communiqués de presse, revues touristiques, corporatives… De grandes corporations et des entreprises de communication sont certaines des entreprises qui font confiance à nos service.

Traduction juridique

Contrats, statuts, diplômes, normes… Nous disposons de professionnels qui traduisent vers leur langue maternelle et qui possèdent une grande connaissance certifiée dans le domaine juridique. Les cabinets d’avocats et les départements juridiques en entreprise font partie de nos clients.

Traduction assermentée

Tout type de documentation requise dans des processus administratifs et judiciaires : contrats, visas, permis, documents destinés à l’Administration, etc. Les traducteurs assermentés de Koma sont habilités par le Ministère des Affaires Étrangères et donnent, en apposant leur signature et cachet, un caractère officiel légitimant les traductions du document. Chez Koma nous vous garantissons la plus haute qualité dans la traduction de vos documents officiels.

Traduction et localisation de sites et de logiciels

Traduction de sites web statiques ou dynamiques (CMS), localisation de logiciels. Les sites web sont actuellement l’une de nos principales cartes de visite et de communication vis-à-vis des clients et des collaborateurs. L’équipe Koma vise à proposer des traductions adaptées au contexte culturel et linguistique de réception du site web. Il ne faut pas oublier que la localisation va au-delà d’une simple traduction du contenu.

Par ailleurs, il existe trois catégories de travail parmi lesquelles vous pouvez choisir celle qui s’adapte le mieux à vos besoins

  • ESTANDAR : Votre texte est traduit et révisé par un traducteur qualifié.
  • PREMIUM : Votre texte est traduit et révisé par un traducteur qualifié puis soumis à une deuxième révision indépendante répondant aux exigences de la Norme Européenne UNE – EN 17100 de traduction.
  • CLASS : Votre texte est traduit et révisé par un traducteur qualifié puis soumis à une deuxième révision indépendante. Suite à ce processus un spécialiste du champ thématique dans la langue cible réalise une correction de concept, en respectant les exigences de la Norme Européenne UNE – EN 17100 de traduction.
Formats Komaberri

Formats

Nous garantissons la livraison de vos documents sous le format souhaité. Nous sommes familiarisés avec tous les logiciels de la suite Microsoft Office (Word, Excel, Access, Poerpoint…) et nous comptons sur la possibilité de travailler avec les principaux outils de design (PageMaker, QuarkXPress, FrameMaker, InDesign, Freehand, etc) et logiciels techniques (AutoCad, SolidEdge, MicroStation,etc)

Chez Koma nous nous soucions de l’innovation et des technologies à travers l’actualisation constante de nos ressources. C’est pourquoi nous utilisons les logiciels de localisation de logiciels les plus populaires (Catalyst ou Multilizer) sans oublier les différents outils de traduction assistée (Trados, Déjà vu, Wordfast…)

Chaque projet de traduction est unique. Nous nous adaptons donc aux besoins spécifiques afin de vous proposer la qualité de traduction et de service que vous méritez.

Délais

Pour chaque projet de traduction, des délais de livraison sont fixés. Ils s’adaptent toujours aux besoins spécifiques des clients et aux caractéristiques individuelles des documents.

Nous vous assurons le respect des délais de livraison accordés, tout en remplissant les contrôles de qualité nécessaires à l’obtention du résultat attendu.

Pour les projets les plus vastes, une planification du processus de traduction est créée, afin de maintenir le client informé sur le processus de sa traduction à tout moment.

Délais Komaberri Bat

Nous innovons

NOUS INNOVONS : PERSONNES ET TECHNOLOGIES DE TRADUCTION

Chez Koma nous croyons fermement que les progrès technologiques peuvent nous permettre de vous proposer un travail de la meilleure qualité possible. C’est pourquoi nous nous efforçons d’actualiser au quotidien nos outils de gestion et de traduction assistée.

L’innovation dans la gestion de projets a doté Koma d’un nouveau système employé au quotidien. Toutes les étapes par lesquelles passe votre projet de traduction sont ainsi enregistrées dans notre système, en vous assurant un suivi optimal et de qualité.

Project OpenProject Open est un outil de gestion qui permet également au client de suivre l’évolution de son projet dans chaque étape, dès l’instant où notre équipe reçoit votre demande de devis concernant votre traduction, jusqu’au moment de la livraison.

De plus, chez Koma nous travaillons toujours avec les dernières versions de logiciels de traduction assistée pour proposer la meilleure qualité à nos clients.

Si vous avez besoin d’un service de traduction, vous tomberez très probablement sur un mot clé : Trados.

Mais qu’est-ce que Trados, et quels bénéfices peut-il vous apporter ?

Ce logiciel permet de générer des mémoires de traduction qui stockent au fur et à mesure sous forme de segments tout le texte traduit. Par ailleurs, il est possible d’organiser les mémoires en fonction de la paire de langues de sorte à garantir la consistance terminologique.

En tant que client, Trados vous offre deux avantages fondamentaux. Premièrement, il vous permettra de réduire les délais de livraison et les coûts. Deuxièmement, il vous permettra de garder une uniformité et une consistance de la terminologie, ce qui est essentiel du point de vue de la qualité.

SDL TRADOS

Vous avez une idée ? Collaborons !

Si vous avez un projet ou une idée que vous souhaitez mettre en route n’hésitez pas à nous contacter : nous serons ravis de pouvoir collaborer avec vous.

Demandez un devis