Our process and services are reviewed continuously with regards to the needs of your company or institution and the ISO 9001:2015 and UNE EN-17100:2015 standards of quality. Therefore here at Koma we’re always working towards continuous improvement and linguistic innovation.
KOMA ensures absolute confidentiality with regards any documents and professional details you send us. The nature of the assignment, as well as any other information provided by the client will be treated with total confidentiality.
Each document has its own terminology, its own style, so the expertise of the professionals performing the translations is fundamental to obtaining the desired result.
In his recent book Kubrick en casa (Kubrick at Home), author Vicente Molina Foixtells how, in 1978, he accepted one of the most complex assignments of his career: translating the dialogue of the famous film A Clockwork Orange. Warner Bros. planned to re-release this film classic since, on its first release in Spain (in 1975), […]
The following text, slightly expanded, is my contribution to a current debate in LinkedIn about a Japanese verb, that, according to the majority of the translators intervening in the debate, is untranslatable to Spanish and to many other languages. This verb means ‘to die from an excessive amount of work’ or ‘dying from so much […]