Nadie mejor que uno mismo para ser consciente de cuáles son nuestros puntos fuertes y cuáles los débiles. En nuestro caso, día a día ganamos experiencia en todos los campos y materias que conciernen a una agencia de servicios lingüísticos, de esto hablaremos en otra ocasión.

Pero, si hay algo que dominamos sin complejos en Komaberri Bat es la traducción técnica. Desde nuestros comienzos este ha sido siempre nuestro punto fuerte. Desde las traducciones de manuales de instrucciones de máquinas industriales, sistemas de drenaje en obra civil hasta las instrucciones de uso de menaje de cocina, pasando por la traducción de planos de Autocad y software de máquinas o catálogos de productos de máquina-herramienta. Os contamos brevemente cómo conseguimos ser los mejores del mercado:

  1. Traductores con experiencia. Además de ser nativos en la lengua de destino, nuestros traductores técnicos tienen una amplia experiencia en el sector técnico, bien sea porque tienen una formación específica previa a nivel técnico, o porque han adquirido experiencia en un campo determinado a lo largo de los años.
  2. Contamos con un proceso de gestión de traducciones certificado por las normas ISO 9001:2015 y UNE 17100:2015, las más recientes y completas en el ámbito de la traducción. Si quieres saber más, te lo contamos aquí.
  3. Calidad a precios razonables. Un manual de instrucciones siempre será más extenso que un díptico informativo. Somos conscientes de que el volumen de las traducciones técnicas es siempre muy alto. Por eso contamos con muchas herramientas que permiten que nuestros clientes más técnicos se beneficien de descuentos y tarifas especiales.
  4. Bases de datos. “Cada maestrillo tiene su librillo”, se suele decir. En nuestro caso, sabemos que cada empresa utiliza un lenguaje propio y esto es un valor fundamental. En Komaberri, cada cliente tiene su base terminológica particular e intransferible que se alimenta con todos los textos que nos facilitáis. Así conseguimos que vuestros documentos sean coherentes en todos vuestros idiomas de trabajo.
  5. Todos los formatos. Desde planos de Autocad hasta catálogos en InDesign o formatos de desarrollo de software o un Excel de lo más complejo, podemos traducir archivos que os devolveremos en el mismo formato en que nos lo solicitáis.
  6. Atención al cliente. Quien nos conoce sabe que somos rápidos, muy rápidos. Como en el mundo industrial todo va a contrarreloj, nos hemos subido a ese tren y nos adaptamos a las necesidades de los clientes en casos de urgencia, y nuestros clientes lo saben, algunos de ellos lo cuentan aquí.
  7. Nada mejor que el trato humano. Tenemos nombre, cara y voz. Somos un equipo compacto y estamos muy orgullosos de ello: aquí nos conocerás un poco más.

Puedes consultar nuestra página web o nuestras redes sociales. Pero si prefieres un trato más cercano y personalizado, llámanos al 946 400 040 o escríbenos a traduccion@komaberribat.com

Comparte este artículo:

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

3 × tres =

¿Tiene una idea? ¿Colaboramos?

Si tiene un proyecto o una idea que quiere poner en marcha no dude en contactarnos y estaremos encantados de poder colaborar con usted.

Solicite Presupuesto