Con Koma la combinación de idiomas no va a ser un obstáculo, las barreras lingüísticas no existen. Desde Europa hasta América pasando por Asia: ningún idioma guarda secretos para nuestro equipo de profesionales.

Idiomas

Ofrecemos traducciones en todas las lenguas aceptadas por la norma ISO: inglés, euskera, francés, alemán, italiano, portugués, ruso, polaco, chino… y así hasta un total de 142 idiomas que usted puede combinar como necesite.

Nuestros traductores son profesionales altamente cualificados y nativos al idioma al que traducen. Todos nosotros, mediante la firma de un compromiso de servicio, aseguramos la confidencialidad, calidad y lealtad.

Idiomas

Especialidades

Cada documento contiene una terminología y un estilo propio y la especialización de los profesionales que realizan la traducción es la clave fundamental para obtener el resultado esperado. Los siguientes campos son algunas de las especializaciones en las que contamos con una larga y avalada experiencia:

Traducción técnica

Manuales técnicos, instrucciones de uso, artículos de divulgación científico-tecnológicos… Documentación de sectores como la aeronáutica, automoción, IT y la mecánica, entre otros.

Traducción comercial

Material de marketing, folletos publicitarios, comunicados de prensa, revistas turísticas, corporativas… Grandes corporaciones y empresas de comunicación son algunas de las empresas que confían en nuestros servicios.

Traducción jurídica

Contratos, estatutos, títulos, normas… Contamos con profesionales nativos del idioma al que traducen con un amplio y contrastado conocimiento en temas jurídicos. Despachos de abogados y departamentos jurídicos en empresas son algunos de nuestros clientes.

Traducción jurada

Todo tipo de documentación que se requiera en procesos administrativos y judiciales: contratos, visados, permisos, documentos destinados a la Administración, etc. Los traductores jurados de Koma están habilitados por el Ministerio de Asuntos Exteriores y otorgan mediante su firma y sello, un carácter oficial y legitiman las traducciones del documento. En Koma le garantizamos la máxima calidad en la traducción de sus documentos oficiales.

Traducción y localización de webs, software

Traducción de sitios web estáticos o dinámicos (CMS), localización de software. Las páginas web son actualmente una de nuestras principales tarjetas de presentación y comunicación con clientes y colaboradores. El equipo de Koma tiene como objetivo ofrecer traducciones adaptadas al entorno cultural y lingüístico en el que se va a leer la web. La localización va más allá de una simple traducción del contenido y es un punto que no se puede obviar.

Además, se distinguen tres categorías de trabajo entre las que usted puede escoger la que mejor se adapte a sus necesidades:

  • ESTANDAR: Su texto es traducido y revisado por un traductor cualificado.
  • PREMIUM: Su texto es traducido y revisado por un traductor cualificado y sometido a una segunda revisión independiente, cumpliendo los requisitos de la Norma Europa UNE – EN 17100 de traducción.
  • CLASS: Su texto es traducido y revisado por un traductor cualificado y sometido a una segunda revisión independiente. Tras este proceso un especialista en el campo temático en la lengua destino realiza una corrección de concepto, cumpliendo los requisitos de la Norma Europa UNE – EN 17100 de traducción.
Formatos Komaberri

Formatos

Nos aseguramos de que reciba sus documentos en el formato que desee. Estamos familiarizados con todos los programas del paquete Microsoft Office (Word, Excel, Access, Powerpoint…) y contamos con la posibilidad de trabajar con las principales herramientas de diseño (PageMaker, QuarkXPress, FrameMaker, InDesign, Freehand, etc) y programas técnicos (AutoCad, SolidEdge, MicroStation,etc)

En Koma nos preocupamos por la innovación y las tecnologías manteniendo nuestros recursos actualizados. Es por ello por lo que utilizamos los programas de localización de Software más populares (Catalyst o Multilizer) sin olvidarnos de las diferentes herramientas de traducción asistida (Trados, Dèja vu, Wordfast…)
Cada proyecto de traducción es único. Por lo tanto nos adaptamos a sus necesidades específicas con el fin de ofrecerle la calidad de traducción y servicios que se merece.

Plazos

Para cada proyecto de traducción se fijan unos plazos de entrega, que siempre se adaptan a las necesidades específicas de los clientes y las características individuales de los trabajos.

Le aseguramos el cumplimiento de los plazos de entrega acordados cumpliendo con los controles de calidad necesarios para que obtenga el resultado esperado.
Para los proyectos más grandes se crea una planificación del proceso de traducción que mantiene al cliente informado en todo momento sobre el proceso de su traducción.

Plazos Komaberri Bat

Innovación

INNOVAMOS: PERSONAS Y TECNOLOGÍAS DE TRADUCCIÓN

En Koma creemos firmemente que los avances tecnológicos pueden brindarnos la oportunidad de ofrecerle trabajos de la mejor calidad por eso, cada día nos esforzamos para mantener nuestras herramientas de gestión y traducción asistida actualizadas.

La innovación en la gestión de proyectos ha incorporado un nuevo sistema en el día a día de Koma. Así, cada paso por el que pasa su proyecto de traducción queda registrado en nuestro sistema garantizado un seguimiento óptimo y de calidad.

Project OpenProject Open es una herramienta de gestión que permite también al cliente seguir paso a paso la evolución de su proyecto, desde que nuestro equipo recibe la solicitud de presupuesto de su traducción hasta que la traducción está lista para entregarse.

Por otro lado, en Koma trabajamos siempre con las últimas versiones de programas de traducción asistida para ofrecer la más alta calidad a nuestros clientes.

Si necesita contratar un servicio de traducción, es muy posible que se encuentre con una palabra clave: Trados.

¿Pero qué es Trados y qué beneficios le puede reportar?

Con este software se generan memorias de traducción, donde se guardarán con formato de segmentos todo el texto que se vaya traduciendo. Además, es posible organizar las memorias según el par de idiomas de forma que se garantiza la consistencia terminológica.

Como cliente, Trados le ofrece dos beneficios fundamentales. En primer lugar le permitirá reducir plazos de entrega y costos. Y en segundo lugar y más importante desde el punto de vista de la calidad, es que le permitirá mantener una uniformidad y consistencia de la terminología.

SDL TRADOS

¿Tiene una idea? ¿Colaboramos?

Si tiene un proyecto o una idea que quiere poner en marcha no dude en contactarnos y estaremos encantados de poder colaborar con usted.

Solicite Presupuesto